Скрыть
Раскрыть
HSE Video
 
Share Video
  00:00           
00:00
 
00:00
         
        
 
 

Лекция Александра Калашникова «Мелодии и стихи из "Приключений Алисы в Стране чудес" в переводах»

8 окт 2015

Среди многих событий Года литературы в России заметным стало празднование юбилея книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес». Интерес к произведению не ослабевает уже 150 лет. Ее до сих пор издают и регулярно переводят. Музыкальные фрагменты в «Алисе в Стране чудес» — это пародии на известные в Викторианскую эпоху мелодии. Однако более чем в десяти переводах книги, выполненных с XIX по XXI век, было выявлено несколько десятков русских аналогов музыкальных произведений. В ходе лекции слушатели узнают, как и почему частью «Алисы в Стране чудес» в русском переводе стали мелодии, например, всем известных, но совсем не соответствующих викторианской Англии песен «Чижик-пыжик», «Антошка», «Спи, моя радость, усни», а также «Вечерний звон» и «Гори, гори, моя звезда».

Лектор — доцент кафедры английского языка для гуманитарных дисциплин Департамента иностранных языков НИУ ВШЭ, кандидат филологических наук Александр Калашников.

Язык: Русский
Другие видео
пнвтсрчтптсбвс
left 1 2 3 4  
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31